※こんな感じでどうですか? と言う意見を聴く為のサンプルです。
英語版の教材としては
http://fowtcg.com/english-card-list_card-crimson-m...
を用いています。
カード名:
「Pandora of Light」(光のパンドラ)
テキスト:
【Enter】Destroy all resonators.
日本語訳:
【参戦】すべてのリゾネイターを破壊する。
定訳:
enter 参戦
destroy 破壊する
all すべての
resonator リゾネイター
解説:
destroyは「破壊する」と言う意味の動詞です。resonatorsは「リゾネイター」なのですが、「すべての」を表すallが前に付く場合は、複数のリゾネイターに対して影響を及ぼしているので、単数を表すresonatorではなく、複数を表す為にresonator「s」として最後にsを付けます。
それを踏まえて、次のカードテキストを見てみましょう。
カード名:
「Holy Grail」(聖杯)
テキスト:
【Enter】Destroy target addition.
日本語訳:
【参戦】対象のアディション1つを破壊する。
定訳:
target 対象の
addition アディション
解説:
これもdestroyを使ったテキストですが、こちらは「アディション1つを」となっています。addition「s」ではなく、additionとなっている場合は単数を表しているので、自動的に「1つを」となります。
登録タグ:
テーマ: | 投稿日時:2014/11/18 02:06 | |
TCGカテゴリ: Force of Will | ||
表示範囲:全体 | ||
前のブログへ | 2014年11月のブログ一覧へ ブログ一覧へ |
次のブログへ |