Rule Mania Portal CoCaGe

Co Ca Ge = Collective Card Game.
・TCGは、Trusted Computing Groupの米国およびその他の国における商標または登録商標です。

カレンダー
<<2014年
02月
>>
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28
最近のブログ
最新のコメント
お気に入りブログ
ユーザー情報
Miyu
非公開/女性
3日以上
ブログテーマ
日記
TCGカテゴリ
このブログの読者
TCG英語。

無理ゲーさんと言う神話マン(つまりはFoWTCGプレイヤー)の方のお手伝いで、FoWTCGの英語版カードを翻訳してみた。とは言え、自分はFoWTCGは知らないのでMtG語での翻訳ではあるのだけど。

で、感じたのだけど、TCG英語ってそんなに頻出単語数多くないのよね。多分、カードに書かれている物だけだと100単語も無いんじゃないのかなあ・・・で、「出る単TCG英語100」みたいなの作ったら受けるかな? なんて事を思ってみたり。例えば、「choose」とか「deal」とか「gain」とかそう言うのは、どのTCGでもそれなりに使われるのですよ。

自分は英語はからっきしなのではあるけれども、TCG英語だけはそれなりに読める。そうでなければWoWTCGなんて出来なかっただろうしね。

なんて事を思った雪解けの引きこもりの日(オチは無い)。

登録タグ:

あなたはこのブログの 470 番目の読者です。


テーマ:投稿日時:2014/02/15 18:48
TCGカテゴリ:
表示範囲:全体
前のブログへ 2014年02月のブログ一覧へ
ブログ一覧へ
次のブログへ
現在“3件”のコメントがあります。
無題 ko さん [2014/02/16 11:58]
TCGやボードゲームの単語集とかDL販売でそこそこの値段なら欲しいですね。
単語や文章が定型文に近いなら、機械翻訳も可能かもしれませんね。
ボードゲーム機械翻訳ツールとかなら、
自分はとても欲しいです。
でゅえるひよっこ Miyu さん [2014/02/16 23:18]
>>ko さん
PDIC方式(英辞郎で使ってる形式)とかであったら自分が欲しいです(笑)
ボドゲの翻訳をしている人が使っているツールとかだと、自分で翻訳している文章からデータベースみたいなのを作る形らしいのですよね。で、似た様な文章は「これはこんな感じ?」と訊いて来るらしいです。翻訳メモリと言う類のソフトで、オメガTと言うのがフリーであるらしいです。自分はその類のソフトを使った事は無いのですが・・・。
自動翻訳は流石に無茶かなあ。
私服めくり sirokurop さん [2014/02/24 08:29]
英和(WS、MTG、FOW)と和英(その他)で欲しいですね